A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z |
![]() |
Falusi Márton: Értekezés a költői és festői képzeletközösségről |
A szellemi ember kezdettől fogva térben horgonyozza le
személyes élményeit, amelyek a – Jan Assmann-i értelemben
vett – kulturális emlékezet „mnemotoposzai”. A költői
és festői képzeletközösség mibenlétéről szóló értekezésem
nem törekszik teljességre, rendszeralkotásra, bevallottan
saját eszmélkedésem, ha tetszik, inaséveim térségeit barangolja
be. Felmagasodik a somlói tanúhegy, megelevenedik
„forró emlékezete”, a kortársaktól benépesülő iszkázi
Nagy László Emlékház, tárgyi relikviáival, háromszor csavarodott
körtefájával. Majd átúszik a mozivásznon Pesterzsébet,
a névadó hagyatékából alapított, Kossuth Lajos
utcai Gaál Imre Galéria, ahol Kárpáti Kamilt üljük körül
sokadmagammal, leskelődve Rátkay Endre Arany Ikonosztázára,
az egyetemes történelmet, művészettörténetet és
mitológiát elénk táró Calendariumra, amelybe a mester a
zárórák leple alatt folyamatosan bele-belejavítgat. Költészet
és festészet múzsai testvériségére, formanyelveik átültethetőségére,
vagy éppen fordíthatatlanságára ugyanis
nem találni mutatósabb példát a képzőművésznek induló
„piktorpoéta” Nagy László és a „poétapiktor” Kondor Béla
emberi, esztétikai rokonságánál. De rögvest melléjük kell
rendelnünk a „pesterzsébeti reneszánsz” vezéregyéniségét,
Kárpáti Kamilt, ahogyan tollát az elherdált géniuszú, korán
kiégett Gaál Imre és a nemrég arkangyali tisztséget vállalt,
monumentalista törekvésű Rátkay Endre ecsetvonásaihoz
igazítja. Egészen különböző művészi attitűdökre ismerhetünk
a modernizmus bartóki modelljét követő Nagy László
és Kondor Béla, valamint az itáliai quattrocento, cinque-
cento és a preraffaeliták törekvéseit avantgárd eszközökkel
újragondoló erzsébetiek vizsgálatakor. Szó sincsen merev
szembenállásról, horribile dictu „két iskoláról”, hiszen –
mint kifejtjük – filozófiai, poétikai alapjaikban is több köti
össze őket, mint amennyi elválasztja; lévén sajátjuk a kor és
kéj, élvezik örömmel, szenvedik fájdalommal, s ez különösen
szimbólumhasználatuk és a tárgyi világ szemiotizációja
során ütközik ki.
Nem szándékozom sem a költői, sem a festői életműveket bemutatni, részint, mert ezt a munkát elvégezték mások, részint bölcseleti mozgatórugóim okán: határozottan az érdekel, hogy az alkotás lélek- és módszertanának kiművelésében a költőt miként segíti a festő – és vice versa – kifejezőereje, retorikája, stílusa (Arthur C. Danto fogalomkészletét igénybe véve). Ez azonban felettébb bonyolult viszonyrendszert tár föl, amiért a költő Nagy László vizuális műalkotásokat is készít, amelyek természetesen kifejezőerejüket tekintve nem egyenrangúak a verseivel, ám retorikájuk és stílusuk segíti a szerző ábrázolástechnikájának értelmezését. Kárpáti Kamil számára a vizualitás mint „intencionális kontextus” – h iszen költészete szintén több irányban érinti a képzőművészetet – másként összetett. Verseinek kifejezőereje, retorikája és stílusa nemcsak esztétikai rokonságot mutat a festő pályatársakéval, hanem felfogható azoknak mintegy korrelátumaként is. Kárpáti több költeménye pontosan azonosítható, netán általa idézett festményekből származik; s e származás mibenlétének firtatása nyújt lehetőséget egy – a Nagy Lászlóétól eltérő – másik módszertan leírására. Addig, amíg Nagy Lászlónál a bölcseleti kihívást az adja, hogy a portréverseken kívül, a par excellence „Nagy László-i versvilágban” milyen módon nyilvánul meg a kondori festészet; Kárpáti Kamil életművében azt a tételt igyekszem bizonyítani, hogy a képzőművészet versbe emelése nem pusztán a műveltségelemek „hideg emlékezete”, eruditív erezet, ám nem is egy-egy festmény textuális reprezentációja, szavakkal való újraírása. Kárpáti nagy lélegzetű hommáge-versei ugyanis – a látszat ellenére – nem a konkrét festményeket „teszik szóvá”, verbalizálják, hanem egyedülálló kísérletek bizonyos festői eljárások költői átültetésére, vagyis a képzőművészeti és a költészeti formanyelvek átjárhatóságának demonstrálására. E gyakorlati
megközelítés mit sem ér, ha nem állítható magasrendű cél
szolgálatába. Nem elégszem meg éppen ezért az attitűdök
elhatárolásával, hiszen folytonosan szemünk előtt lebeg a
miért szép? klasszikus kérdése. Végső soron valamennyi
elemzés létjogosultságát az teremti meg, hogy a műalkotások
újabb jelentésmezőire enged kijárást. Értekezésem
erős értelme, hogy Nagy László költészetéhez közelebb kerülünk,
ha „hozzánézzük” Kondor Béla festészetét, Kárpáti
Kamilé pedig alig-alig avat be bennünket a Gaál Imre és
Rátkay Endre nyújtotta intencionális kontextus nélkül.
Ha kiindulópontot keresünk e témához, nem hagyhatjuk
figyelmen kívül egyik első alapos boncolását, Lessingét. A
Laokoón avagy a festészet és a költészet határairól című
híres traktátusában vetődik fel Szimónidész gondolata is,
aki még úgy fogalmazott, hogy „a festészet néma költészet,
a költészet pedig beszélő festészet”; mert a polisznak példát
mutató hősök és olimpikonok eszménye magától értetődően
„szép” volt, akár szobrokban, akár epigrammákban
örökítették meg. „Ki akarna megfesteni, ha látni sem akar
senki?” – folytatja Lessing az epigrammaköltő szavaival; és
egy Peiraieikosz nevű művészre tér ki, aki kiérdemesült
a „szennyfestő” (rhüparographosz) melléknévre, amiért
„egy németalföldi festő buzgalmával festett borbélyüzleteket,
piszkos műhelyeket, szamarakat és zöldségféléket,
mintha az ilyesfajta dolgok a természetben oly vonzók és
ritkán láthatók lennének”. Ezt az antik hajlíthatatlanságot
már a barokk és a felvilágosodás megtöri. Későbbi okfejtéseiben
a klasszicizmus ítésze számol avval, hogy a nem
tetszetős jelenségek, amelyek félelmetesek, avagy rútak,
más törvényeknek vannak alávetve az irodalomban, másoknak
a képzőművészetben. Egyik művészeti ág sem mondhat
le a csúfság, az árnyoldalak, a szeplők ábrázolásáról.
Ezen a nyomvonalon jutott el odáig a német gondolkodó,
hogy „a költészet tágasabb körű művészet, olyan szépségek
is rendelkezésére állnak, amelyeket a festészet nem
tud elérni”, és ragadtatta magát afféle kijelentésekre, hogy
a képzőművész a szépségre, a költő a jelentésre koncentrál:
„a [képző]művésznél nehezebbnek tűnik a kidolgozás,
mint a lelemény; a költőnél viszont fordítva áll a dolog […].”
Lessing távolságot tart, ám nem igazán tud elszakadni attól
az elképzeléstől, hogy a képzőművész (az antikvitásban
elsősorban a szobrász) inkább mesterember, mintsem invenciózus
alkotó; tagadhatatlan erénye viszont, hogy aprólékos
elemzésekkel cáfolja a két művészeti ágat összemosni
szándékozó „álkritikákat”, amelyek „a költészetben a leíró
kórt, a festészetben az allegorizálgatást eredményezték”. Itt
is érdemes kiemelnünk, hogy Rátkay festészetét mennyire
áthatja az efféle „allegorizálgatás”, az anekdotikusság, az
epikus elemek vászonra vitele, amit a műkritikusok nem
átallanak neki felhánytorgatni; ugyanakkor a mozgalmas
pannók természetes vonzalmat ébresztenek a hosszúversek
iránti költői ösztönben, amely a „leíró kór” tünete (vö.: „Szó
van a világ leírásáról, kifejezéséről.”).
A lessingi képzőművész a „megszemélyesített elvontságok”,
a költő „a valóságos cselekvő lények” ábrázolásában
teljesít jól, vagyis előbbi az absztrahálásban, az örökérvényű
szépség felmutatásában, utóbbi a szituáltság változatosságának
érzékeltetésében. Előbbi feladatául szabja Lessing a
tárgy kidolgozását, hatóköréül a pillanatot; utóbbi kiterjeszkedik
az előzményre és a következményre annak érdekében,
hogy „ne csak azt mutassa be nekünk, amit a [képző]
művész megmutat, hanem azt is, amit amaz csak kitaláltatni
tud velünk […] az időbeli egymásután a költő területe, a
tér pedig a festőé”. Ez az aufklärista hozzáállás rávilágít a
kritikai nyelv hézagaira, hiszen ma is gyakorta dicsérjük a
tetszetős költeményt „festőisége” miatt, a zsigerien velőig
ható festményt pedig „költőiségéért”; holott valójában nem
teszünk egyebet ilyenkor, mint a vers plasztikusságát (stílusát)
és a festmény tartalmasságát (kifejezőerejét) méltatjuk.
De mitől válik érzékileg megragadhatóvá egy költemény, és
mitől gondolatgazdaggá egy képzőművészeti alkotás? Mai
ízlésképességünket mintha ebben érhetnénk tetten: annál
többre értékeljük a verset, minél inkább elrugaszkodik az
elsődleges, antik verseszménytől, és annál szebbnek tartunk
egy festményt, minél komplexebb érzéki és értelmi
tartalmakat sűrít magába. Egyszerre ábrázolja a rútat és a
szépet, az alantast és a felemelőt, az előzményt és a következményt,
a létezőt és a lehetségest. Lessing kárhoztatja
Tizianót anekdotikussága miatt, amiért a tékozló fiú egész
történetét ugyanabban a festményben ábrázolja: „ez a festő
behatolása a költő területére; a jó ízlés ezt soha nem fogja
helybenhagyni”. Ámde elmarasztalja azt a költőt is, aki a
képiségre akkor sem fordít elég gondot, amikor a szöveg azt
megkívánná: „az értelem kép nélkül a legelevenebb költőt
is unalmas fecsegővé teszi”.
A szigorú lessingi teória, amely merev határt von a két társművészet közé, nem kedvezett a határsértésre hajlamos, szárnyaló fantáziának. Költészet és festészet akkor kezdte igazán megtermékenyíteni egymást, amikor a klasszicizmusnak és megalapozó doktrínájának, a racionalizmusnak leáldozott csillaga. Az impresszionizmus is merített a „gondolati lírából”, amennyire e szintagmának bármiféle jelentést tulajdoníthatunk; de ha igen, úgy éppen festészet és költészet konfigurációjában. Amikor a vers fogalmi nyelven szól, nem kevésbé gondolati, mint amikor azt érzéki eszközökkel (szóképekkel) teszi, amiként – hogy a példánál maradjunk – a Laokoón-szoborcsoport sem kevésbé gondolati, mint – mondjuk – Rodin Danaidája, avagy Miró primitív szoboralakjai. A „gondolatiság” a költészetben a műfaji és formai kötöttségek fellazítását és összekeverését jelenti, amikor a dalszerűség, az epikusság vagy a drámaian cserélődő beszélők együttes érvényesülése révén a textus afféle polifonikus szerkesztési elvnek engedelmeskedik. A festészet pedig az arisztotelészi mimézis bűvköréből lép ki, midőn eluralkodik rajta a „gondolatiság”, ami által „költőivé” lesz; vagyis a tükrözött látványon keresztül közvetített kifejezőerőt felváltja a látványon túli, transzcendáló tartalmakat is felszínre hozó vizualitás: a látvány egyszerre több és kevesebb, mint amit látunk, mert a magasztos mögött fölsejlik az alacsonyrendű, a szép mögött a rút, a következmény mögött az előzmény. Könnyű ebben afféle platóni visszacsapást szemügyre venni, hiszen Platón éppen amiatt idegenkedett a költészettől, hogy a mimetikus lepárlás folyamatában az ideák elillannak. Lényeges, hogy nem tagadása ez magának a mimézisnek, csupán mechanikus mivoltának. A naiv és a szimbolista festészet szintúgy idevágó példák: Gauguin tahiti szintetizmusa, avagy Henri Rousseau perspektíváról lemondó dzsungelei fellármázták a költőt és korát, amiként Cézanne, Matisse és Van Gogh, a posztimpresszionizmus és a fauvizmus. Gauguin fekete sertései és a pillanatnyisággal dacoló Honnan jövünk?, Kik vagyunk?, Hová megyünk? című képe – lessingi értelemben – költészet volt a javából, akárcsak Rousseau Egzotikus tájképének orangutánjai. Hogy témánk szempontjából még egy eklatáns példát felhozzak: ilyen csoportosulás a preraffaelitáké is. Egyik legismertebb teoretikusuk, John Ruskin Kárpáti kedvelt hivatkozási pontja. (Kárpáti azonban – bár Kabdebó Tamás egy helyütt „a magyar költészet Ruskinjának hívja” – Burne-Jones üvegablak-festményeiről szólva említette, hogy Burne-Jonest hiába „cipelte ki” Ruskin Itáliába Giotto és Cavallini másolása végett, ő Buonarrotiból akart maturálni, s nem a „Raffaello-előttiségből”.) Nem véletlen, hogy Dante Gabriel Rossetti költő és festő egyszerre, John Keatsszel egyenértékű hatást gyakorolnak rá a másik Dante, Alighieri, akinek műveit illusztrálja is, valamint Dürer, a nürnbergi Ajtósi: kicsit az ő nevének kialakulására utal az a gesztus, ahogyan Kárpáti „Átlósutcainak” hívja verseiben az odavalósi Rátkayt. Kárpáti és Rátkay Gaál Imrénél ismerkedtek meg Botticelli Dante-illusztrációival, sőt Rátkay
a hetvenes években illusztrációkat készített Kárpáti Pietro
Bembo-komédiájához. S amint a Kodály-tanítvány, Ottó Ferenc
zeneszerző – aki a börtönben „füveskertinek” számított
– cseresznyésében Rátkay és Kárpáti – „hatalmas lakmározások
közepette” – Bartókot és Kodályt hallgattak, a költészet
is a polifónia és a disszonancia alapelveinek érvényesítésével
indult el a festészet felé, kipottyantva a goethei „őstojás”
sokféle idomú héjazatát. A német költő – mint közismert – a
műnemek eredetét vezette vissza a balladáig, mint amely még
az ontológiai differenciálódást megelőző tudásforma volt.
Ezen a szelvényen, csak éppen ellentétes irányban fut össze
piktúra és poézis márványerezete, hiszen a modern életérzést
és a József Attila-i „világhiányt” a „klasszikánál” (ahogy
a kifejezést Assmann használja) jobban reprezentálja az a
kifejezőerő, amelyet a művész az archaikus stíluseszközök
és retorika eszközeivel ér el. Ekként cselekedtek a magyar
költészetben – sokak mellett – a népballadák struktúráját
újraszervező Sinka István, vagy az eposzokat revitalizáló, a
mondókákba bájolókat oltó Weöres Sándor. Nem vitás, hogy
ehhez az áttöréshez a lökést a közösségi elidegenedés élménye
és a kulturális idegenség megtapasztalása adta.
Nakonxipán, a civilizációból kihasított mesebeli táj mellett
a magyar líra másik nagy festői vándormotívuma Csontváry
libanoni cédrusa. Szinte nincs magyar költő, akinek A
Magányos cédrus mint a humánum, az egekbe törő emberi
teljesség megjelenítője ne épülne be valamely alkotásába.
1946-ban, amikor Bernáth Aurél leszedeti a Képzőművészeti
Főiskola faláról a „nagy Csontvárykat”, s a pincében cipőorrával
rugdalja őket, Kárpáti – saját beszámolója szerint
Rátkay, Czétényi Vilmos és Juhász Sándor szemtanúságából
értesülve minderről – tajtékzik a dühtől. Nagy László több
opusában is szerephez jut. „Ő: a bábeli magasba emelt fej,
gigászi / Vörös szemgolyó a kételyek fölött, / világnagy
vásznon ecset- és üstökös-egység, / Ágyúzzák lentről a köznapi
méretek […] Itt áll, mennydörgő teteje a csillagoknak
hinta, / Termi magának a kínt örökre, fejünknek a szédületet”
(Csontváry). A Seb a cédruson pedig képvers, bibliai
uralkodó-alakot formáznak sorai, sumer lugalt, vagy éppen
egy fejékes fáraót; ekként az emberiség történelmi emlékezetének
rétegei rakódnak egymásra felépítményében. Ars
poetica, embléma a költő számára Csontváry mágikus fája,
törzse pedig az egyiptomi királylistákhoz és az ószövetségi
nemzetségtáblákhoz hasonló felsorolás, melynek nevei a
kulturális emlékezet – assmanni – „monumentális diskurzusának”
főbb személyiségeit jelölik, ezáltal mintegy kanonizálva
őket. Nagy Lászlóra különben is jellemző, hogy
– vö.: „ költői erővel, kemény metaforákkal menni az álság
falai ellen” – hatalmi igénybejelentéseket tesz a szellemi
világban, „az önelképzelést alakító és cselekvésvezérlő emlékezési
alakzatokat” (Assmann) autonóm „mithomotorika”
működtetésével jelképezi. Mindez képileg is szuggesztív e
versben, az egyistenhit kultuszának rövid életű bevezetéséről
híres Ekhnaton fáraótól Prométheuszon és Dózsa Györgyön
át Petőfiig és Dylan Thomasig a mitológia, a politika és
a művészet azon figuráit „vési” a – sztélének, törvényoszlopnak
is felfogható – fatörzs kérgébe, akik a költő identitását
meghatározzák, „értelmi energiává alakítják” (Assmann).
Kitüntetett helyet kap köztük „a kerúb Kondor orkánhuzatú
sebe”, s ebből is kiviláglik, hogy a barát és festőzseni
poézisének fundamentumában nyugszik.
Nagy Lászlót és Kondor Bélát tehát nem csupán a – Temetés
után című nekrológban megvallott – barátságuk és
világnézetük köti össze, hanem valamiféle közös formanyelv,
mely a mítoszalkotáson, a kultúra bartókinak hívott
modelljén kívül a sok párhuzamosságot mutató motívumhasználatban
és művészi megnyilvánulásaik feltűnően
egyező – heideggeri értelemben vett – „hangoltságán” is
kitűnik. Ágh István – Kondor haláláról emlékező – esszéje
is tanúskodik a „barátság példátlan tragédiájáról”. A ló és az
angyal jegyében című írásában olvassuk, hogyan gyászolt
a költő testvérbáty: „Mert ha a hír után egész éjjel zokogás
rázta az erős tartású embert, s leroskadva, négykézláb
húzva magát a szőnyegen, fogával tépte anyagát, s nappal
meg annyira félt az elgyengüléstől, rosszulléttől, hogy nem
mert egyedül járni az utcán, valami nagyon nagy tragédiától
szenvedett”. A Temetés után is valamiképpen mitizálja
Kondor halálát, ellökve a poharat, szétoszlatva a szeszgőzt
mint „fölmutatni-való, ostoba érvet”, s az elmúlást helyrehozhatatlan
minőségvesztésként értékelve.
De miben is állt kettejük szellemi egymásra utaltsága?
Szárny és piramis – ötlik föl bennünk rögtön az embléma,
ikon, mely afféle mentális kép, felidézi a költői és a festői
életművet egyszerre. Számtalan asszociációját tárhatja fel a
szemantikai régészkedés, most szorítkozzunk arra, hogy a
piramis az egyiptomi kultúra közkeletű „egyöntetűségét”,
„invarianciáját” hivatott szimbolizálni, melyben a hieroglif
írás is „hű marad eredeti képszerűségéhez”. Lám, e tömörített
artefaktum is szóvá teszi írás és kép kölcsönhatását. A
piramis állandósága fölé szárnyak nőnek, a talányos szfinx
kőtollazatából vétetve: a kultúra haladásának, az identitás
folytonos megújításának, dinamizmusának alkatrészei.
Így a szárny és a piramis ars poetica, költő és festő közös
confessiója, mely az írásra és a képiségre egyaránt vonatkozik.
Rögtön ezután kell megneveznünk Nagy László és
Kondor korszellemmel dacoló, ezáltal azt meg is változtató,
„kontraprezentikus” művészi alapállását; a küzdelmet,
amit az emberi létezés tiszta lehetőségeit roncsoló hatalmi
gépezetekkel vívnak, az ideológiák és masinériák jogával
szembeni antropológiai engedetlenséget. (Kondor rézkarcainak
különös szerkezetei, mint csörlős kínzószerszámok,
szadista instrumentumok Rátkay képein is felbukkannak.)
Mindkettőjük mozdulatlan mozgatója a romantikus megindultsággá
nemesített indulat, amely a formanyelvet teljesen
kisajátította, tökéletesen birtokba vette, nem szolgáltatta
ki magát az eszközök természetének. Korántsem
véletlen, hogy a képzőművész Kondor verset is írt, a költő
Nagy László pedig rajzolt és festett – nemcsak a kéziratok
margójára, lakókörnyezetének autentikussá tétele végett,
de ars poeticájának szimbólumait térben elhelyezve a két
művészeti ágat – Susan Sontag kifejezésével – „radikálisan
mellérendelte”. Amikor Ady kalapos portréját festette
ecsettel a költő, saját Ady-képét, Ady-felfogását vázolta, amit
A föltámadás szomorúságában dolgozott ki, s később a
Szervátiusz Tibor andezit Ady-szobráról írott versben (Ady
Endre andezitből) árnyalt tovább. Íme, egy példa, hogy
portréfestmény, portrévers és szoborról mintázott vers hogyan
összegződnek, interferálnak. Nagy László elárvult
ostorú Adyja kemény tekintetű, könyörtelen, sziklaszilárd
erkölcsű és tekintélyű demiurgosz, aki valóságosan „az
utolsó magyar”, ha szerepét nem veszik át, vagy hitvány
statiszták játsszák. Mintha Nagy László a retorikából ismert
ekphraszisz alakzatát használná kéziratain, az odapingált,
vázlatolt figurák szövegszerű olvasatai a versek, melyek
minduntalan képeket csalogatnak elő. A lovon ülő, dárdás
Szent György glóriás alakja, amint ledöfi a sárkányt, s időnként
a költő valóságos arcát ölti magára maszk gyanánt,
felmintázódik a szekrényajtóra – mint afféle megszentelő
motívum –, és odakerül a szigligeti alkotóház falának mélyedésébe
is. A Nagy László festményeit, grafikáit verseivel
elegyes kötetbe rendező Szárny és piramis előszavában
így fogalmaz Csoóri Sándor: „Egy-egy kéz, egy-egy szárnyas
férfialak megrajzolása tagadhatatlanul Kondor Bélá-s.
[…] A szimbólumteremtés ugyanúgy egymás mellé sodorja
őket, mint a groteszk ellenpontozás.” Csoóri is felhívja a
figyelmet arra, hogy Kondor Darázskirálya Nagy László-i
logikát követ, Nagy László Gitárölő című tusrajza pedig
egyszerre parodizálja – önironikusan – a sárkányölő Szent
György emblémáját, ugyanakkor Kondor Gitáros nőjének
is allúziója.
Írtam, hogy ha a költészetről próbálunk érvényesen fogalmazni,
gyakorta használjuk – bár legtöbbszőr üres szóvirágként
– a „festői” jelzőt, s nem éppen elmarasztalóan,
míg ha valamely festmény mély gondolatiságát fejtegetjük,
nem ritkán „poétikusságát” emeljük ki. A Nagy László-i poétika
és a kondori piktúra hasonlóan alkalmazza a metaforát
mint retorikai alakzatot (ahogyan azt Arthur C. Danto érti).
„Ha a metaforikusan b, akkor kell lennie valamilyen t-nek,
amire igaz, hogy a t-hez viszonyítva ugyanaz, mint t b-hez
viszonyítva. A metafora tehát egyfajta elliptikus szillogizmus
lenne, egy hiányzó terminussal, ennélfogva enthümémikus
következtetéssel.” Tehát a metafora „csonka szillogizmus”,
amelynek hiányzik valamely eleme. Nagy László költészetének
és Kondor Béla festészetének viszonya akként is
körülírható, mint amelyek – összenézve, illetőleg összeolvasva
– kölcsönösen kitöltik az enthümémikus űrt. Lessing
klasszicizmusa abból indulhatott ki, hogy a festő közismert
témát dolgoz ki, egy „kristallizálódott” mitológiai hagyománykincs
képezi alapját, ezért becsülte alá a „lelemény”
funkcióját. Ennél a költőnek ugyan nagyobb autonómia jut
osztályrészül, hiszen nemcsak a tematikát mozgósítja, az
elemek között szükségszerűen kapcsolóelveket iktat be,
magyaráz és következtet, de a – Luhmann és Assmann által
forgalomba hozott – hüpolépszisz folyamata szűkre szabja
mozgásterét. Az elődök és tetteik előre meghatározott
értelmezési keretbe ágyazódnak. Ez a korlátozott egyértelműség
veszett el, amikor a felvilágosult ész aspirációi
zátonyra futottak.
Festő és költő saját kánonja jobban rászorul arra, hogy
támasztékot keressen, viszonyítási és nyugvópontot. A
Nagy László-vers kondori koloritot és térélményt idéz. A
konkrétot és az absztraktat, a reálisat és a fantasztikusat,
a dekoratívot és a szimbolikust, a jelenvalót és a történelmit
nem egymás mellé, alá vagy fölé állítja, hanem egymásra
rárétegzi a kimondás helyzete, akárcsak Gauguin
szintetizmusa. Kultúránk hüpoléptikus fonalfelvétele, a „kiterjesztett
szituáció” a hosszúversekben ugyanúgy mutatkozik
meg – előzményeivel és következményeivel együtt –,
mint Kondor több szintű freskóiban, rafinált rézkarcaiban.
A festői szimultanizmus pedig a versformák, hangulatok és
nyelvi regiszterek összetettségében is tetten érhető. Éppígy
Kondorról sem csupán annyit jegyezhetünk meg, amennyit
minden nagy festőről, hogy „intellektuális”, és nem attól
válik a költőbarát eszmei rokonává, hogy azonos motívumokkal
dolgozik – még ha van is hasonlóság –, hanem attól,
hogy az egymásnak megfeleltethető, rokonítható eljárásokon
túl is egy nyelvet beszél vele. Kondor költő barátjának
szóló, szöveges rézkarc-ajánlása – amit Ágh István esszéjéből
idézek – úgy utal erre a koinéra, mint egy nemzeti
ünnep dátuma a ceremóniák mögöttes jelentésére: „Női Ló,
egy barátomnak ajándékúl Lacinak ajándékúl Samu.” A ló és
az angyal feltétlenül olyan jelenségek, amelyeket szinte közösen
szemiotizálnak. Közös origójuk lehet William Blake:
„Rendszert kell alkotnom, különben más rendszere igáz le,
/ Nem okoskodni és hasonlítgatni fogok, / az én dolgom a
teremtés!” Erről a fűtöttségről tanúskodik Kondor verse, a
Mr. Blake című, és Nagy László Kondorról írott portréverse,
A Mindenség mutogatója: „Ott bent, ott fent a legmagasabb
falakon szárnyas inasai közt Kondor mester, óceán-erővel
ontja a formát, a színt. Hát mirevaló a gyász! Nem hagyta
abba, de istenigazából működik tovább. Teheti, mert Dürer,
Bosch és Blake úr a mennyei zsűri.” Ugyanennek a versnek
a zárlata magasrendűen élteti a művészi kreacionizmust:
„Ilyenkor, ha velem van, másképpen látok. Hatalmának
természetét elemezném, hogy tudjam, a százszorszépet
csavarta-e meg ujja, vagy szemem iriszén igazított? Mert
olyan kondori ma a világ.” Lévén mindketten mítosz- és
rendszeralkotók, programjuk volt az állandó jelenlét a világ
dolgaiban, azok katalogizálása, s a nekik tulajdonított
hivatalos, ekként hazug értelmezések helyreigazítása. Hatalomátvétel
a gondolkodás és az érzékelés fölött. A Menyegző
– később, Kondor halála után a szövegbe applikált
betéte – szavakban citálja, magyarázza, egyben ki is egészíti
a kondori vizualitást:
A züllő, lefokozott humánummal szemben az emberiség ősi nagyszerűségét képviseli a Nagy László-i poézis – jelentésében is ördöngösre nevelt – szimbóluma, a ló. Figurája a versekből a piszkozatpapírra szökken, benépesítve a tisztulás forrás- és határvidékét. Egyszerre az édesapa, Nagy Béla kamarai aranyoklevéllel kitüntetett angol félvér kancsikaja, haszonállat és „bársony-kiscsikó”. „Legelői arabs kanca” és lova „tündérkertes, ordító Báthori Gábornak”, Sárkányölő Szent György vitéz paripája, szárnyas Pegazus és búcsúzó lovacska, kiben „nyihog, tipródva nyög ménese a halálnak”.
A gépesítés ellentpontja, az emberibb ember, amint a Búcsúzik
a lovacska című poéma zengi: „Én ember akartam
lenni / az lesz hirtelen a gép”. De legalább ennyire hadimén,
amelynek húsával túl lehet élni a sarcoló nincstelenséget,
ha vágtatni, röpíteni többé nem képes.
A kondori Darázskirály kezében egy alantas rendszertani besorolású élőlény e logikából fakadóan testesíti meg a pusztulást, miként a furfangos ujjain műtücsköt babráló hadúr is ki tudja, miféle ármánnyal szövetkezik. A műtücsök felbocsátása a Szputnyikot világűrbe juttató szovjet mitológia gúnyrajza, persziflázsa is lehet – ahogyan Németh Lajos tanulmányában megjegyzi –, de képzettársításunk fénykörébe vonhatjuk Korniss Dezső Tücsöklakodalmát. Annál is inkább, mert Nagy László a – szellemiekben vele rokon szentendrei piktornak – szintén szentel egy rendhagyó tipográfiájú verset, a PásztRablók címűt. Ebben a következőképp érzékelteti a költő nyelvileg Korniss népművészetből töltekező, de a nonfigurativitásig elvonatkoztató szürrealizmusát: „a húr csak fagyos horizont / elásta magát a nap / csak a puli maradt / pici gyász-daganat / a csengetyüs aranyos bábos / tünemény-sorozatok / végire fekete pont / a kór meg a kár / meg a nincs / ugye sok”. Ahogyan Juhász Gyula Gauguin ecsetkezelését, úgy verbalizálja Nagy László Kornissét, afféle mentális Korniss-képet festve le élményszerűen az ekphraszisz retorikai alakzatát használva. A Késes embert, Kondor híres festményének témáját Nagy László képversként is formába önti: „szívem fölé vonzod kezem, virág helyett, Késem – kés”. A szárny, akár lóé, akár angyalé, fölemelkedésünk, fölmagasodásunk attribútuma, szemben a darázs, a propeller, a rotáció, a fém-csövek és csapágyak emberi természetet lealacsonyító mozgásirányaival. Hasonló módokon csúsztatják egybe a szentet és a profánt Nagy László és Kondor. Savonarola, a nők bálványa; Szent Péter és egy nő; A szentek bevonulása a városba – hogy csak néhány Kondor-kép címét elevenítsük föl, amelyek az egyénben és közösségben, a Szentben és Városban őrzött szakralitás megromlását sugallják, és a természeti rendet fölborító Zöld Angyalt, avagy a meggyalázott menyegzőt Nagy Lászlónál. Olyan rendszereket alkottak meddő valóságból és sokasodó látomásból mindketten, amelyek az eszmei hajszálcsövesség elve szerint átáramlanak egymásba, a tollat és az ecsetet ugyanaz a jelképteremtő, egyetemes igazságkeresés vitte. „Társalkodva az emlék-emberrel, aki hol angyal-, hol démonarcot ölt, itt sétálok a zöldben” – latolgatjuk mi is, a mindenség mutogatójával együtt, emberi arcunk visszaszerzésének esélyeit. Mert olyan kondori ma a világ, és olyan Nagy László-i. A nagy művészek ugyanis nagy gondolkodók is, a befogadó nyelvét csinosítják, tekintetét tisztítják, amiként azokat a toposzokat, figurákat interpretálják, amelyek mindnyájunk önismeretét kialakították. Nagy László nyelve a kondori látvány komplementere, életművük felfogható egymás parafrázisaként is. Szándékosan nem a Kondor festményeinek illusztrálására készült versciklust állítottam az elemzés középpontjába, lévén szokványos és sematikus költői fogás, még ha Nagy László bravúrosan hajtja is végre a feladatot. A Fiatal menyasszony idős vőlegényét vén kéjencként írja le. Ő csíkos Picasso-trikóban mímeli a művészféleséget, korántsem a Balassi Bálint-i szent költő-vitéz, „akit sebein át gyalázott, piszkolt, gyilkolt az arany Kamarilla”, verséből nem kél Pelikán, hogy valakihez pirosa áttörjön időn s ködön. A Gitáros nő kezében „a húr is csupa mész lesz”, mintha önnön „mészkő-izületét” nyúzná, dögönyözné. E figura szintén az elaggó, elpuhuló művész vagy múzsa archetípusa lehet; a költő metaforái kibontják, magyarázzák a festőét, s ez hiteles, lévén bajtársak. Nagy László prózában a következőket veti papírra (Kondor Béla három verse).
„Költő és festő: egy. […] Mert Kondor működése kép- és költeményalkotásban
valóban azonos ihletettségű, azonos erejű
is. Régóta látom, hogy benne a festő és költő nem kiegészíti,
hanem föltételezi egymást.” E mondatokban mintha magáról
is vallana a költőtárs, ráébredvén, hogy ők ketten mennyire
a közönségesség fölé növekedő társak.
A ciklust, melyben festő pályatársainak hódol, Kárpáti Kamil Kondor-kép címével illeti: A szentek bevonulása a városba. A „város” az Ószövetség óta a hagyomány, a monumentális diskurzus szimbolikus térsége is, a Templom Jeruzsáleme, a fogság Babilonja egyszersmind, sőt a leomló falú Jerikó – ez utóbbira utal Nagy László is a Seb a cédrusonban –, és természetesen Pesterzsébet, az új alapítás helyszíne. Assmann írja, hogy a zsidó hagyomány
alakulástörténetét döntően befolyásolta egyfajta földrajzi
veszteség, tájhiátus: az Exodus, a megalapozó történet
helyszínei a Szentföldön kívülre estek, ezért az emlékezés
parancsát szigorúbban kellett venni és nehezebben lehetett
végrehajtani. A mnemotoposzok geopolitikai uralmából,
tényleges birtoklásából való kiesés a közösségi emlékezet
elsorvadásával fenyegetett. Kárpáti Pesterzsébeten emlékszik
Itáliára, a „Kakastó” partján, mintegy elhurcolva,
száműzetve. „Gaál Imre! Szilvakék zakódat kitisztogattam.
/ Ez a vörös anyag nemcsak besároz, fest is, ha látod. /
Lesz mit takargatni foltos könyöködön” – kezdi Kárpáti az
Egy pesterzsébeti európairól (Hódolat Gaál Imrének) című
verset, melyben – akárcsak számos más művében – szülőhelyét
egyszerűen csak „P”-ként aposztrofálja. A hagyomány
tisztításának felelőssége a költőnél is térbeli dimenziót
kap, emlékezni nem is lehet máshogyan; s ha már topográfia,
színkezelése, tónusa, figurativitása Gaál Imrééhez
hasonló. Gaál Décsei Géza prelátus megbízásából üvegablakokat
festett a Szent Erzsébet-templomba1, Nagy Sándor
festőművész korábbi munkáját folytatva. Décsei – a Gaál
Imréről szóló Kárpáti-esszé tanúsága szerint – az erzsébeti
mester „II. Gyula pápája”; s a Kárpáti-versben kelme- és
vászon-könnyeden lebegve megkondul az „Érctorkú, Ércuszályú
Angyal”, a „Dicsőség kicsinyített mása”. A versbéli
Gaál Imre mitikusan felnövesztett alakja harangozni kezd;
a harang pedig – „érctorkú Angyalunk forgott / vérvörös
szoknyában a szemünk előtt!” – karneváli látomásra serkenti
a költőt, amelyben a szoknya-metafora – József Attilát
és Utassy Józsefet is megihlető – asszonyi és erotikus
jelentéstartalmakat hordoz. Kavargó-összetorlódó, nehéz
tömegek oldódnak el földtől és síkról, járnak át a létezés
pokoli és mennyei szintjeibe a Gaál-képeken; ekként a Cirkusz
című művön, mely a clown- és cirkusz-motívumnak
nagyszabású feldolgozása, Toulouse-Lautrec, Gulácsy és
Aba-Novák vásznára, sőt Fellini celluloidjára illő. A cirkusz
a világból kivonuló, számkivetett, parádésan komikus művész
élettere, aki a perifériáról, a provinciából magasabbra
tör, mint a hétköznapi nyárspolgárok a siker csillagóráin.
Az Átlók fölemelkedésének röppályáját Gaál Imre korai
halála törte meg. Kárpáti verse, Az Átlók 1964-ben számot
vet az ígéretes négy esztendővel, mikor is „Endre Danténál
s Gimignano vakolatlan tornyai előtt”, és „az sem biztos, /
hogy volt Márianosztrán szigorított börtön”. Bizonyosságot
csakis a képzelt univerzum szolgáltat, tanúságot pedig az
elmúlás tesz: „Mért hallgattak Róla, ki a legdöntőbb lépést
/ tette? Mit szól a változáshoz Imre, aki meghalt?” „P” nem
lenne belakható otthon Kárpátinak, ha – s e gesztus megfeleltethető
Nagy László szekrényajtó-piktúrájának – a festő
pályatársak ornamensei és szimbólumai nem hagynának
monogramszerű nyomot. „Első házasságom szobafalára itt
meszelt lilát Rátkay. / Itt tömte síró szájába öklét Gaál Imre
ároklé-, / árokgaz-foltos zakóban” – réved vissza a költő
egykori lakóhelyére a Hortenziákban. Gaál összepiszkolt
lila zakója, amelyben az esztergomi plébániatemplom főoltárképének
festéséért kapott járandóságot eldorbézoló éjjeli
mulatságból hazatér, a piktor metonimikus vezérmotívumává
válik. De Kárpáti legizgalmasabb portréverse Gaálról,
Rátkayról és Juhász Sándorról, az „Aranycipőjűről” mégis
a Leányország: „Ildikónak keble közé / bevetek, Gaál, temető-
földet”. A testiség, az erotikus képsorok gyakori alkalmazása
révén a költői én a reneszánsz pajzánságának
és a női akt egyetemes szépségeszményének, test és lélek
hülomorfikus összhangjának szerez érvényt.
Gauguin útirajzából i smerjük a „ noa-noa” k ifejezést,
amely első jelentésrétegében a tahiti asszonyok „félig állati,
félig növényi származékú”, a vérükből és a hajukban viselt
virágfüzérből fürdés után párolgó, buja egzotikus illatára
vonatkozik („Teine merahi noa noa”, vagyis „most erősen
illatozik”); másodsorban pedig az autenticitását vesztő
civilizáció előli bujdosásra. „Európa-sebhelyes, Európafekélyes,
/ párizsos folyású kiütés-korpuszával” szögezi
szembe a költő a „noah-noah életet” (a kifejezést ’h’-val,
a reménytelenség sóhajával megtoldva), a természetesen
megélt erotikus vágy kielégítéseként: mindvégig vizuális
Paul Gauguin: Noa Noa, Henschelverlag, Berlin 1967
konnotációkkal, művészettörténeti apparátussal. A korpusz,
a haladáselvű passió, a krisztusi szenvedéstörténet a Nyugat
szimbóluma (hiszen ahogy a reneszánsz Rómába a francia
csapatok, Tahitiba fehér felfedezői hurcolták be a szifiliszt);
rá „négyszer tekercselt priznic Teha’amana-Otahi tapadó
bőre, / zuhogó haja, mellre szivárgó hónalj-izzadása, / mosdótál-
fényű ömlése a férfi borostái alatt, / a comb hosszán
végig, combok alá az ágyon, / s az önfeláldozó szorításban
négy réteg lópokróc / a feketeribizke szagú has és emlő,
/ a bazsalikomszagú szeméremajak-fodor, / a citromhéjkeserű
hosszú hát. (A lecke)” Gauguin vérbő színei és „a
griffnyakú cédrus, a zsiráfnyakú madárfa” ellenpontozzák
az eljárásait túlhajtó reneszánsz perspektivizmust. Kárpáti
tablói, akárcsak Rátkay Endre freskói, úgy elevenítik föl
a klasszika hagyományát, hogy egyúttal kritizálják: a női
combok szökellő ívei, a tomporok vonulatai hímek és nőstények
zsigeri erőszakosságát is kendőzetlenül mutatják,
a megcsúfolt szemérem kegyetlenül feltárulkozik. Rátkay
groteszk fallikus szimbólumai nemcsak a természeti népek
faragványait imitálják, a felszabadult ösztönvilágot, hanem
a gyalázatot, az obszcenitást is, szentek és kurtizánok szélsőségesen
elfojtott és eksztatikus, megkísértett és féktelen
érzékiségét, amit a történelmi danse macabre gyorsuló ritmusban
fokoz az összecsuklásig. Grünewald Szent Antal
megkísértésétől sorakoznak a mintául vett képek a kondori
Savonarola-ábrázolásig és Rátkay Antal prépost megkísértéséig,
amely Gianfilippo Usellini itáliai festő vendégmotívumaiból
szervezett ikon. Savonarola alakja magába sűríti a
vallásos dogmatizmus és a művészet szabadgondolkodása
között feszülő ellentmondást, amely azonban átültethető a
klasszikus szabálykövetés és az avantgárd öntörvényűség
esztétikai antinómiájára is. Savonarola az aszkézis jegyében
hajította a hiúság máglyájára a humanizmus külcsíneit,
a maszkokat, kosztümöket, műalkotásokat és szövegeket,
egyúttal rombolva a művészet igehirdető, az isteni transzcendenciát
magasztaló erejét, mely a vallásos kultúra kötőszövetét
alkotta. Kárpáti és Rátkay úgy fogadja el a humanista
kánon evidenciáját, hogy apológiájuk mögött folyton
ott a tagadás, a szabályok tökéletlenségének novelláris
helyreigazítása, korlátozó hatalmuk áthágása. VI. Sándor
pápát minden bizonnyal eretnekké nyilváníthatták volna,
ha állt volna fölötte magasabb instancia, mert a művészileg
pazar fölötti ováció elnyomta a hézagmentes evangéliumi
exegézist. Rátkay Endre éppígy lazítja fel az antik és a keresztény
mitológia szisztematikusságát, valamint vizsgálja
felül az európai művészettörténet és historiográfia közléseit.
A leckében is alkalmazza Kárpáti azt a módszert, hogy lábjegyzettel siet az olvasó segítségére a képi allúziók azonosításakor: Michelangelo Pietája, Dávidja, Medici-síremléke, Vittorio Colonnához írt szonettjei approximatíve merülnek föl Gauguin, Csontváry, Henri Rousseau és „a galambszakállú gödöllői piktor”, Nagy Sándor mellett, „aki freskójának csali fonalával / beírta lassan az erzsébeti
templomfalat”. Toronyzene című verse a költői én római útját
meséli el, mely az Ulysseshez hasonló mitizáló barangolás,
csaknem másfél oldalas jegyzetapparátussal, s elrejtve magában
a szentenciát: „Róma nem volt sehol. Róma Erzsébet
lett”. Sajátos pegazus-interpretációját állítja elénk Kárpáti
a Ha a lónak szárnya van poémában, s itt érhető tetten
legtömörebben képzőművészethez való viszonyának jellege:
„Versemre keleti szőnyeget vetettem régen, / mint Piero
della Francesca lovain látod, / fejüket én is fölékszereztem,
hogy a tenger / titokzatos, tördelt fénye vibráljon majd róluk”.
Efféle hasonlatokkal is szívesen él a mester: „A fürdő
zugában rádtalálva / a félig lehúzott halványlila harisnyaszár
/ lágy tekergőzéssel úszik utánad, / mint szövegek az ikonokon”
(A noah-noah „Vénusz születése”). Másutt (Noah-noah
jegyzet egy régi vers alá) recski börtönkölteményéhez fűz
párbeszédes kommentárt. Bár a vers struktúrája egy esztétikai
vita platóni dialógusát juttatja eszünkbe, e kommentárt
is tovább glosszálja, lábjegyzeteli Kárpáti. Mózes ábrázolását
idézve írja: „Ne Michelangelót képzelj! […] Nevelson rekeszeit
(a / kedvenc első kritikára / hivatkoznék színed előtt; /
»goethei életgyónásom« / ott fért össze békésen a / nevelsoni
guberánssal), / a bearanyozott faroncs / szeméttelep-sűrűségét
/ képzeld magad elé, hogy láss”. Louise Nevelson
konceptuális művészetét, kivált arannyal lefújt faberakásos
ikonosztázát belső emblémaként használva Kárpáti a képzőművészeten
keresztül vall ars poeticájáról. Illeszt azonban
egy posztglosszát is e belső emblémához, melyben Angyal
Endre recenzióját citálja. Angyal Rauschenberg és Nevelson
kollázs-jellegű, a „mindennapi élet” használati eszközeit –
talált tárgyként – kompozícióikba tevő objektművészetére
ismer a Kárpáti-oeuvreban, Kárpáti pedig ezt az invenciót
emeli versébe ready-made gyanánt.
Azon kívül, hogy Kárpáti hagyomány-fogalmát is körvonalazhatjuk e három fenti idézet alapján, s azt a módot, ahogyan klasszikát és avantgárdot egybe játszatja, fel kell tennünk a témánkba vágó kulcskérdést. Jogos-e beszélnünk a képzőművészeti alkotások reprodukcióján túli „művészi reprezentációról” ez esetben? A versek ab ovo többek, mint puszta idézetek: formájuk, hangzásviláguk, ritmikájuk, retorikájuk egyedivé teszi őket, ám Kárpáti a vizuális utalásokat olyannyira központi, „konnektív strukturális” elvvé avatja, hogy nélkülük aligha jelentené a vers ugyanazt, sőt – megkockáztatom – komoly szemantikai adósságot halmozna föl. Kárpáti ugyanis kevesebbet bíz az érzéki ábrázolástechnikára, és többet a konkrét utalásrendszerekre. Piero della Francesca lópokrócainak, az ikonok szövegező gyakorlatának, avagy Michelangelo és Nevelson képzőművészetének ismerete nélkül vajon – engedtessék meg e köznapi fordulat – „megállnának-e a versek saját lábukon”? Ha nem, az nem pusztán avégett lehet így, amivel Nagy László felelt a verseinek bonyolultságát felpanaszoló riporternek; hogy tudniillik sem az írást, sem az olvasást nem lehet elölről kezdeni, az elődöktől függetlenül. A múlt ismerete e lsősorban fogalomkészletet, látásmódot, eidoszokat, képzeteket kölcsönöz számunkra – Németh László szavával élve: „hajlamosít” –, melyek szemiotizálása a folyamatos jelenidőben történik. Piero della Francesca szőnyegének – még ha magunk elé is képzeljük egyik festményét – per se nincs informatív értéke, a közlés szintjén marad. Kárpáti evidenciaként kezeli Piero della Francesca túlszárnyalhatatlan tökéletességét, még akkor is, ha a történeti korszerűség arra ösztökéli, hogy ugyanazt a szőnyeget ne egy itáliai katona lovára, hanem egy magyar rendőrére terítse. E problémát illusztrálhatja – hogy további posztglosszációval éljek – Danto analízise a Cézanne feleségét ábrázoló portré diagramjairól. Az egyiket Erle Loran műkritikus készítette monografikus könyvében, s valójában egy ábra, mely „a mester festményeinek mélyebb formális struktúráit mutatta meg”. Ezután azonban Roy Lichtenstein festett egy vásznat, azzal a céllal, hogy műalkotást hozzon létre, Madame Cézanne portréja címmel, „mely méretében és anyagában ugyan eltért Loran diagramjától, de az optikai megkülönböztethetőség kritériuma szerint annyira hasonlított rá, amennyire a diagram két fényképe hasonlít egymásra”. Loran plágiummal vádolta Lichtensteint, s Danto azon az alapon védi a művészt a műkritikussal szemben, hogy előbbi valódi alkotással lép színre, amely bemutatja, hogy Cézanne mennyire geometrikusan észlelte a világot – a kubisták látásmódját megelőlegezve –, vagyis a cézanne-i gondolkodás lényegére tapint, utóbbi azonban „végső soron egy festmény diagramja”. Kárpáti Kamil sem illusztratíve nyúl bizonyos képzőművészeti hagyománykincshez, vagy veszi igénybe technikáit, hanem a vizuális monumentumokat felhasználva újszerű poézist teremt, amely nem műszaki rajzszerűen emlékeztet az alapul vett alkotásra, inkább a lírai gondolkodás logikáját követi. Ezáltal pedig semmiképpen sem törekszik az azonos tartalmak kifejezésére: Piero della Francesca szőnyegei poétikusan megragadva egészen más mintázatúak, mint a képeken. Ugyanígy Rátkay sem egyszerűen hódol a megformált történelmi személyiségeknek – Calendarium és Demonologia című sorozataiban –, még ha többnyire azonosul is hitvallásukkal, életművükkel, hanem vizuálisan megjelenítve sajátos konnektív struktúrát alakít ki a múlttal. Kárpáti talált tárgyai Firenze és Róma műemlékei, artefaktumai; lírája – többek között – azért meghökkentő, mert grafématikus objektművészete különnemű formanyelvből gyűjti tárgykombinációit. Itáliában úgy jár-kel a költő képzelőereje, mintha peregrinus, régész, valamely utópia gullivere, pikareszk kalandora és utazási
iroda üdülővendége volna egyszerre; Pesterzsébeten ő a
dunántúli mandulafa Janus Pannoniusa, akit remeteségre
kárhoztat a kültelkiség. Rátkay ehhez hasonlóan szakítja
ki környezetéből a reneszánsz fiziognómiát, kontextusából
a térszerkesztési fogásokat, hogy nyilvánvalóan felbontsa
arányait, kiterjessze térbeli és időbeli rögzítettségét, deformálja
a kiválóság ethoszát; s evvel a hagyományvállalás
memorandumához közvetlenül fenntartásokat fűz.
Gaál csak áttételesen, nem ritkán amorf foltokkal, ám
Rátkay nagyon is plasztikusan értelmezi át ekként a klasszika
műalkotásait és a közösség eseményeit. Gaál pantomimtémájú
sorozata (Zöld, Fekete, Vörös Pantomim) folytatja
a történelmi és ábrázoló perspektívából kihullott, jeltelen
tömegsírok és arctalanná zúzott tömegek összetoborzását,
felvonultatását. A Zöld bárka és az „1957-es Műcsarnok-beli
Tavaszi Tárlatról kihajított és összetépett” Csónakavatás
éppúgy, mint a Faültetés vagy a Gyerekjátékok, a szakrális
rítusokat, beavatástörténeteket imitálja; keresve az antropomorf
világban az eredendően értékest, vissza-visszarévedve
Vaszary János Aranykorába. De a Csónakavatás olyan,
mintha Géricault Medúza-tutaját röntgenre hajtogatnánk,
majd a felvételt írásvetítőre feszítenénk. A hajótöröttek kannibalizmusa
a huszadik századi horrorisztikus történelem
parabolája éppúgy lehet, mint az antiroyalisták téziseinek
konverziója a francia festő képén. Mindenesetre Kárpáti Leonardo
és Ruskin – „akinek fekete köpönyege alatt a kor
legfényesebb nevei vacogtak” – eszmei tágasságát látja meg
a kompozíciókban: Gaál művei azért különösen értékesek
számára, mert bennük a valódi hagyomány éled újjá. Rátkay
alakjai – Gaáléval ellentétben – „valósághűek”, a mitológia
és a történelem héroszai, híres és hírhedt notabilitásai: rájuk
ismerni akkor is, ha Sir Parcival aszimmetrikus, szögletesre és
domborúra csiszolt szemüveglencséje oxfordi diákos modorban
mereng a Szent Grál fölött, Doktor Faustus Helénájának
márványszobrát együtt dekapitálja gyilkos óriásrák és mechanikus
bitófa, Ozirisz körül pedig pesti kukák bűzölögnek.
A Rátkay-képek erotikus túlfűtöttsége a noah-noah költőjére
licitál, és viszont; a Don Juan-sorozat pozitúrái, a kecsesen
vagy robusztusan hullámzó női domborulatok testpoétikája
a nemiség kiérlelt, illúziómentes, de makulátlanságra áhító
felfogását hirdetik. Misztikus keveréklények, démonok
az emberekkel egyenrangú szereplőkként kapnak helyet a
Rátkay-piktúrában, sem lezárt szegélyű horizont, sem hierarchikus
alá- s fölérendeltség nem tagolja az univerzumot.
„Tíz, húsz, harminc év elrohant – a Feltámadásnak híre
sincs. / Az üvegtetőn át két holtra lát. / Kondor s Gaál szidják,
persze, hogy itt ragadt.” A Három hódolat Rátkay Endrének
felütése egyértelműen megjelöli Rátkay két, korán –
1972-ben, illetőleg 1964-ben – elhunyt szellemi testvérét. A
„báránybundájú szék” és a trónban vonagló bárány konkrét
Rátkay-képre utal, a Beatrice királynőre, aki ültében fogja a
fotelnek támasztott gitárt: a Nagy-tusrajzon és Kondor-festményen
is felbukkanó szimbólumot, a modern lantot, „tücsök-
hegedűt”. Rátkay Endre Darázskirálynő címmel festett
parafrázisában játszik Kondor motívumával; a darázskirálynőt
a háttérbe utasítja, míg az előtérben ijesztő, maszkos
balerina pörög a Heisenberg-féle határozatlansági reláció
egyenletéhez csatolva, hulahoppkarikája egy decens, színházi
látcsöves házaspár páholyához kötözi. Ugyanő Nagy
Lászlónak külön táblát szán a Binominalis-sorozatban,
Gaál Imrének az Arany Ikonosztázban. S amiképpen Nagy
László Kondor-nekrológjában firtatja az alkohol felelősségét,
Rátkay az üdvözülés felé tartó, idealizált Gaál-alakot
tört szárnyú angyallal a hóna alatt és himbált demizsonnal
a kezében festi önálló táblaképre, míg diadalmas főalakként
illeszti a Piero della Francesca freskó-töredékkel
együtt a Calendarium ikonjába. Nagy László híres vallomását
Rátkay is mondhatta volna: „Heisenberg világegyenlete
attól szép, hogy alóla rámragyognak a tűzcsiholók, bronzöntők,
tengerjárók, csillagfigyelők, de a véres tollazatú
ikaruszok, szén-ajkú eretnekek, szájbavert énekesek is”.
Heisenberg a betokosodott pozitivista világkép illuzórikus
mivoltát éppúgy bizonyította, mint a modern költészet az
Arisztotelész-féle művészi illuzionizmus elégtelenségét; az
életvilág működését éppoly nehezen éri tetten a tudat, ha
részecskékre vagy hullámokra bontja, mint amikor délceg
istenekre és szenvedő madonnákra. A kvantumfizika is afféle
enthümémikus űrt tölt ki: a királynő, Mária, nem az új
embert vagy az új életet öleli karjaiban, mint Botticelli vagy
Tiziano madonnái, hanem darazsat billegtet ujjpercein, a
szemlélő pedig – akárcsak tudós a mikroszkópján – színházi
gukkerén keresztül figyel függvénygörbére perdülő baletttáncost
és festményt, ám ő maga sem több, mint műalkotás,
észlelésének kiszolgáltatott kreatúra. Ahhoz viszont, hogy
mindez felülemelkedjék a totális elbizonytalanításon, szükség
van Botticellire és Tizianóra, valóság-konstrukciójuk
azonban nem tartható fenn. Lenyűgöző, hogy ilyen és ehhez
fogható összefüggések miként értelmezik egymást és a kort
a hagyományáramlás hüpoléptikus rendjében. Kondor és
a „kosfejű” Gaál a Kárpáti-versben „a delírium hómezőin”,
„Arkangyal komáik” társaságából közelítenek Rátkayhoz
– akit az „Átlósutcai” epitheton constansa jelöl –, „verik az
ablaktáblák pléhlemezét, és hajba kapnak, / hogy melyikük
eszelte ki alábbi csínytevésük […]”. Mintha freskó, fríz vagy
pannó gigászai, héroszai, kerubjai lennének, „betelepednek
a bundás trónusokba Kondor és Gaál, Kormos és Nagy, / s
félig a terembe belógatva lábát / Csontváry Kosztka Tivadar
libanoni cédrus képében / ég-lombját kiterjesztené fejük
fölé”. A kultúra európai léptékű konnektív kapcsolódását
emeli ki a költemény zárlata: ahogy Piero della Francesca,
az „Arezzo-beli” soha mást nem festett, csak Arezzót, Rátkay
is csak „P”-t, olyannak, amilyennek „akarta”, s nem ilyennek,
amilyen. Kárpáti számos episztolát, sőt epitáfiumot,
panegirikuszt ír festőkhöz és az ő tiszteletükre; őket szólítva,
hívva segítségül himnikus odafordulással, s ebben is
hamisítatlan reneszánsz gesztusra ismerünk. Reggel címmel
is verset szentel Gaálnak, afféle Tóth Árpád-os körúti hajnalon
eszmélve, „Imre” szerepébe bújva csodálkozik rá, a
gyár és az „egérszürke falak” miként kápráznak csacsitól,
kagylózúgástól és „fecskecsippektől”. „A percet hosszában
kisöpörni kész vagy, csend. / Most Firenze sem több Erzsébetnél.
/ Imre rajzol. S egy lány körvonalából, Reggel, /
visszavonhatatlan megszülettél.” Sem a világ rendje, sem a
költő szeme nem nélkülözheti a festői látásmódot; előbbi
nem készül el, utóbbi nem fejlődik ki máskülönben. Kárpáti
ezen kívül versesszékben is hajlamos megfogalmazni,
hogy az európai kultúrtörténet átlói mely pontokon metszik
egymást. Padovában, Mantegna Cristoforo-ját szemlélve
„egyetlen párhuzamra bukkant: / Gaálra” (Mellénk ül Gaál
Imre, negyediknek). Mantegna huszadik századi észjárásáról,
Gaál mantegnai megelőzöttségéről elmélkedik a költő,
„Gaál földet sem érő, / a súly törvényének fittyet hányó, /
delíriumos táncosai” lendítik végtagjaikat emlékezetében.
Különbséget csupán a hóhérlegények „utcai eleganciájában”
vél felfedezni Kárpáti; s a képzőművészet mellé odarendeli
a Bibliát, Nietzsche Zarathustráját és Voltaire Candide-ját,
harminc évvel korábban elkobzott könyveit, valamint Goethe
Mantegna-esszéjét, melynek néhány oldala többet árul
el az itáliai festőről, mint a „szószaporító” tanulmányírók.
A Hódolat Kondor Bélának című vers – e képzeletbeli szárnyasoltár harmadik táblája – A szentek bevonulását ábrázolja grafémákkal; a szentek pedig a Kárpáti-féle legendák,
profán hagiográfiák személyiségei: a „szentmiklósi”
(Kormos), az „iszkázi” (Nagy), a „lőrinci” (Kondor) és „sokak
meglepetésére köztük egy pesterzsébeti európai”, Rátkay. E
költeménynek az orgiasztikus tobzódást és a magasztosságra
való törekvést, a dionüsziát és az apollóni, éteri finomságot
vegyítő kavalkádja, karneválja, eposzi seregszámlája
párverse lehet Nagy László A város címerének: „végzetes
vízszintesekkel / elkészül a város címere újra, / cirkalma
lesz a füst és fohász, / mert eljön a fekete katona”, valamint
az iszkázi mottójának: „tisztának a tisztát őrizzük meg”.
Annál is inkább, mert az erzsébeti versében is ezt olvassuk:
„egyszeriben milyen emberien esdeklő a Címerállat /
Nyivákol a mi kis Városunk veszettül”. Kárpáti a Hat durva
vázlat Michelangelo alakja köré verséhez odailleszti Rátkay
Michelangelo-portréját az ikonosztázból. Egyik legmegrendítőbb
börtönverseként összefoglalja, formulázza benne a
vészkorszak idején a klasszika szirtfokára menekülő személyiség
Thomas Mann-i szerepfelfogását: „Ó, kell freskó a
falnak, / és kell mítosz a népnek. / De mind be vagyunk zárva,
/ idő béklyója éget.” A „Végtelen” tér és az „Örök” határ
egyszerre szűk ketrec és széles mozgástér; ahogy a freskó
a börtönfal kilátástalansága és a Sixtus-kápolna mennyeket
megfoghatóvá arányosító reménye, a mítosz a népet
közösséggé szervező emlékezetpolitika intézménye és a
diktatúrák hazugsággépezete. A képzőművészet nemcsak
az értéktelített régió, a szférikus harmónia a Kárpáti-lírában,
de a transzcendencia is ezen keresztül nyilatkozik meg.
Nagy László és Kárpáti Kamil igazságigényű, rendszerteremtő
költészete szükségszerű dinasztikus házasságra lépett
a képzőművészettel, amiért a belső, szellemi emigráció önfenntartó
– autopoietikus – jellegét valósította meg. „A szó
nélkül nem történhet semmi. Állítólag a gondolat, a képi és
képleti tevékenység nyelvi eredetű az agyvelőben”, ekként
Nagy a képet nem választja el a szótól, hanem sorrendiséget
állapít meg, s megvallott azonossága a szóval a teljes világmagyarázat
követelményét állítja fel. Kárpáti Kamil ellenkezőképpen,
mert a kép ontológiai elsőbbségét feltételezve, de
lényegileg ugyanazzal az eredménnyel számol, az abszolútumot
szó és kép összejátszásától reméli: „s ki eljut Rómába, a
boldog, érzi, / hogy szemének lassú, kövér bogárkái, / mintegy
a fölszálló telehold közepére araszolva, / onnan egyenesen
őt veszik szemre. […] S Rómától csupán egy tartománnyi
távolságban / dermedek szoborrá, én szegény, / falvak közt
töltve kóbor időmet”. Műtárggyá merevül a költő alteregója, s
amit addig szoborként a vers posztamensére helyezett az imagináció,
egyszerre kiemeli a poézisből, és szobortalapzatra
teszi. A talált tárgyat megtisztítva, megigazítva az utókornak
„visszaadja”, hogy őrizze közösségi emlékezete.
A tapintható a kimondott, a kimondott a tapintható tükrében
csodálkozik rá önmagára.